Etude de marché
Etude de marché
Etude de marché
Cette page est en cours de construction...

N'hésitez pas à nous contacter directement pour plus d'informations

Traduction
I. Description de la prestation
Objectifs :
-
Traduction de document, texte ou de site internet
-
Communiquer l’image de marque du client avec exactitude dans une langue étrangère.
-
Etablir une traduction adaptée au secteur d’activité du client
II. Les étapes à suivre
La réalisation d’une traduction est une mission qui requiert un travail méthodique et organisé. Plusieurs étapes sont donc à suivre.
ETAPE 1 : Pré-traduction
-
Réception d’une demande de traduction par un client.
-
Analyse du projet : délais souhaités, volume, spécialité technique et compétences de l’équipe de traducteurs en fonction du secteur qui concerne le document à traduire, etc...
-
Définition de l’équipe de traduction la plus adaptée à la demande, établissement du devis & rétroplanning.
ETAPE 2 : Traduction
-
Lancement du projet de traduction dès l’acceptation du devis par le client
-
Constitution de l’équipe de traducteurs (traducteur bilingue, chef de projet)
-
Brief de l’équipe (détail des contraintes à respecter, des délais souhaités)
Suivi du projet :
Le chef de projet s’assure du respect des délais tout au long de la mission. Une fois la traduction réalisée, le traducteur procède à une première relecture de son travail. Le département qualité réalise ensuite une relecture exhaustive afin de garantir l’absence d’erreur au sein du texte traduit.
ETAPE 3 : Post-traduction
Avant la remise du livrable, le chef de projet réalise un audit final du document en question ainsi que la traduction faite, de sorte à s’assurer que ces derniers respectent les conditions préalables demandées par le client.
Une fois cette étape réalisée, le livrable contenant la traduction du document est remis au client.